‘Mirror translation’ – A ‘tükörfordítás’ tükörfordítása

Daily Mirror translation
Ezt fordítsd le!

Aki nem ismeri a fordítói szakmát, sokszor azt gondolja, hogy könnyű dolgunk van. Kicsapjuk a szótárat, és minden kérdésre ott a válasz. És még van a Google Fordító, ami egy pillanat alatt minden szöveget lefordít. Igen ám, de hogyan?

A magyar nyelvben van egy olyan szó, hogy ‘tükörfordítás’, ami elég szépen rávilágít a problémára. Minden szó, illetve szótag, jelentése sok esetben attól függ, hogy milyen szövegkörnyezetben találja magát az adott nyelvben. Aki beszéli azt a nyelvet, az természetesen tudja, hogy miről van szó. A ‘tükörfordítás’ az olyan fordítás, ami nem veszi figyelembe azt, hogy más nyelven abban a szövegkörnyezetben más szót vagy szavakat használnak. ‘Mirror translation’ – a ‘tükörfordítás’ tükörfordítása – lehet, hogy magyar embernek helyes fordításnak tűnik, de egy angol ajkúnak az ég világon nem mond semmit. Neki a ‘word-for-word translation’ lenne a helyes kifejezés.

Egy másik szó erre a “Leiterjakab”, aminek az eredetét még magyarul is nehéz megmagyarázni – azért inkább itt egy Wikipedia link.